Z DNIA NA DZIEŃ, Z TYGODNIA NA TYDZIEŃ
Wkrótce omówienia nowych książek – m.in.:
Jan Kurowicki: Migotanie osobności (poezja)
Leszek Żuliński: Ostatnia przeprowadzka (poezja)
Beata Patrycja Klary: Rozmowy z piórami (wywiady)
Bogusław Kierc: Cię-mność (proza)
Małgorzata Południak: Liczby nieparzyste (poezja)
Jerzy Żelazny: Tango we mgle (proza)
Miłka O. Malzahn: Kosmos w Ritzu (proza)
Agnieszka Masłowiecka: Splątanie (proza)
„eleWator” nr 9
Rytmicznie, co trzy miesiące, od 2012 roku ukazują się kolejne numery kwartalnika literacko-kulturalnego „eleWator”, wychodzącego w Szczecinie – z dystrybucją na cały kraj. Kilka dni temu do redakcji naszego portalu dotarł numer najświeższy, dziewiąty. Z wyakcentowanym na okładce tematem wiodącym: Granice. Liczy 216 stron. Okładkę obrazami opatrzyli Magda Pietrucha i Marek Ruff, którego prace znaleźć można również wewnątrz pisma. Numer otwiera wiersz „sylwia plath nie zmrużyła tutaj oka” Bogdana Prejsa.
A co dalej? Dalej dzieje się wiele i aż gęsto od ciekawych tekstów.
Spotkanie z Bogusławem Kiercem
W najbliższy wtorek (7.10.2014) o godz. 17:00 w ramach 30. edycji "Szczecińskiego Przeglądu Literackiego FORMA" dojdzie do spotkania z Bogusławem Kiercem i jego książkami: Bazgroły dla składacza modeli latających (http://www.wforma.eu/158,bazgroly-dla-skladacza-modeli-latajacych.html) oraz Cię-mność (http://www.wforma.eu/cie-mnosc.html).
Szczecin, al. Wojska Polskiego 2, Miejska Biblioteka Publiczna, Salon Literacki ALEF. Prowadzenie: Andrzej Skrendo.Podwójna promocja „eleWatora”
W odstępie dwóch dni dojdzie do promocji 9. numeru kwartalnika literacko-kulturalnego „eleWator” – w Szczecinie i Warszawie:
30 września 2014 r. (wtorek), godz. 17:00; Miejska Biblioteka Publiczna – Salon literacki ALEF, Szczecin, al. Wojska Polskiego 2;
2 października 2014 r. (czwartek), godz. 18:00; Muzeum Władysława Broniewskiego – Oddział Muzeum Literatury, Warszawa, ul. J. Dąbrowskiego 51.Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2014
Kustosze słowa. O roli tłumacza w promowaniu literatur obcych
wtorek 30 września, godz. 18.30; bar Studio, pl. Defild 1, Warszawa
Tegoroczne obchody Międzynarodowego Dnia Tłumacza poświęcone są roli tłumacza w promowaniu literatur obcych. Czy tłumacze z tzw. „małych“ języków“ są w gorszej sytuacji niż ci, którzy tłumaczą z angielskiego, niemieckiego czy francuskiego? Czy są tylko wykonawcami zleceń wydawniczych? A może czynnie współtworzą obraz „małych literatur“ w Polsce? Czy mogą liczyć na wsparcie instytucji kulturalnych?